Frauenlyrik
aus China
感事 |
Von den Geschehnissen berührt |
| 竟有危巢燕, | Wirklich, die Schwalben in ihrem Nest sind in Gefahr |
| 应怜故国驼! | Wir sollten unser schwaches Vaterland bedauern |
| 东侵忧未已? | Der Einmarsch im Osten ist noch nicht zu Ende |
| 西望计如何? | Und welche Komplotte zeigt uns der Blick nach Westen |
| 儒士思投笔? | Gelehrte, legt eure Pinsel nieder |
| 闺人欲负戈。 | Frauen, greift zu den Waffen |
| 谁为济时彦? | Wer von euch ist Held genug, das Land zu befreien |
| 相与挽颓波。 | Lasst uns gemeinsam gegen die Wogen des Niedergangs kämpfen |